业:俞樾释为“绪”,叙。
滋:通“慈”,慈爱。
与无财:帮助穷人。
卒伍:西周以五人为伍,百人为卒。管仲改为五人为伍,二百人为卒。
事:军事。隐令:隐藏军令。
寄政:在国政中寄寓军令。
齐桓公问:“我想采取行动称霸诸侯,可以吗?”管子回答说:“不可以,国家尚未安定。”齐桓公问:“怎样才能安定国家?”管子回答说:“修订旧法令,选择其中好的法令而加以叙用;慈爱民众,帮助穷人,敬重百姓,那么国家就安定了。”齐桓公说:“好。”于是齐桓公修订旧法令,选择其中好的法令而加以叙用;慈爱民众,帮助穷人,敬重百姓。齐国由此得到安定。齐桓公问:“国家安定了,可以行动了吗?”管子回答说:“不可以。君主您如果整顿卒伍,修缮甲兵,那么其他大国也将整顿卒伍,修缮甲兵,这样您就难以迅速称霸了。君主您有攻伐武器,那么小国诸侯有守卫防御装备,这样您就难以迅速称霸了。君主您如果想迅速称霸于天下诸侯,那么在军事上可以采取隐藏命令的方法,可以采用在国政中寄寓军令的做法。”齐桓公问:“怎样去做呢?”管子回答说:“在处理内政时寄寓军令。”齐桓公说:“好。”
管子于是制国:“五家为轨,轨为之长;十轨为里,里有司;四里为连,连为之长;十连为乡,乡有良人焉。以为军令:五家为轨,故五人为伍,轨长帅之;十轨为里,故五十人为小戎,里有司帅之;四里为连,故二百人为卒,连长帅之;十连为乡,故二千人为旅,乡良人帅之;五乡一帅,故万人为一军,五乡之帅帅之。三军,故有中军之鼓,有国子之鼓,有高子之鼓。春以蒐振旅,秋以狝治兵。是故卒伍整于里,军旅整于郊。内教既成,令勿使迁徙。伍之人祭祀同福,死丧同恤,祸灾共之。人与人相畴,家与家相畴,世同居,少同游。故夜战声相闻,足以不乖;昼战目相见,足以相识。其欢欣足以相死。居同乐,行同和,死同哀。是故守则同固,战则同强。君有此士也三万人,以方行于天下,以诛无道,以屏周室,天下大国之君莫之能御。”
制国:制定国家管理制度。